Dear Professional Tandem participant, a part of your time in your Professional Tandem you will probably use texts, diagrams, and other written documents related to your profession. Therefore we offer you this short `course', which you can work through step by step in both languages in your Tandem sessions. To be prepared for this course, you need a basic knowledge of the language (equaling an approximate 300 hours of class). Having worked through this little crash course, you will be capable of reading technical texts in the foreign language. In case your knowledge of the language is already more advanced, or if you have experience with comprehension of written texts, you can go directly to the synopsis (list No. 18) and pass on from there to the particular topics useful to you. If you combine this course with the techniques for acquisition of vocabulary which we offer you in a separate brochure, the course will result to be even more effective. The first and basic rule when trying to understand written texts: Don't panic ! Don't panic when confronted with a mass of unknown words. You do not have to understand each and every word in order to comprehend the text's essential content. > You can test this yourself: Take a text in your mother tongue and cross out about one third of all words without reading the text. Then try to restore the text. You will find that a 30 to 50 % of the missing can be predicted or deduced from the context. > Try the same with your Tandem partner: give the text to her/him rendered partly illegible, let her/him reconstruct the text reading it out loud, and compare with the original text. > Since you are working with texts related to your profession, things become even easier. You already know the content to a large extent, only lacking a certain knowledge of the language. Therefore you can predict what might be written there. From here on we suggest to you particular steps, which you should pass through with your Tandem partner in the given order, since each step is based on the preceding one. It is suitable to spend about 15 minutes of each Tandem meeting training your comprehension of written texts (treating the two languages separately) Two more tips: > Don't waste your time reading out loud the texts of this brochure. Also there is no need to be able to use actively the whole vocabulary you find in this brochure - learning it would mean an unnecessary loss of time. > As mentioned above, the amount of unknown words is of very little importance. With 1000 words we are able to master an 80 % of our daily conversation, with 2000 already an 88%. All European languages operate with a lot of universally understood terms. These are very helpful for understanding unknown texts, particularly scientific and other technical texts. * Underline everything you understand in the technical text you selected for practicing. 3. If you can't make out a word's meaning right from the start, youdispose of two strategies: > Pay attention to orthographic similarities to other languages. > read out loud the unknown word and see whether the word sounds familiar, although the word is not familiar to you in writing. * Try this with a technical text. 4. Sometimes all tricks will not solve your problem, so you will have to consult a dictionary. Before doing so, though, you should make sure whether > you really have to understand the word - as you know, one can understand the statement(s) of a text without understanding every word completely. > you cannot derive the word's meaning through the context * Now, please open a dictionary, one specialized on your profession, if you have one: Dictionaries usually inform you about irregular plural forms of nouns. If a word noun only exists as plural, this is also indicated.. Almost always the dictionary lists several meanings of one particular word. Decide which fits best into the given context. > If you cannot find a word, remember that its form you find in the text may be different from the basic form appearing in the dictionary. * The basic form you will have to `discover'. Look for examples of features which might distract you when reading: nouns - plural: ending -s factor/factors, house /houses ending -es loss/ losses singular ending -y, plural ending -ies party/ parties irregular plural forms woman/ women verbs - endings: ending -s say/ says ending -es go/ goes ending -d derive/derived ending -ed play/ played ending -t bring/ brought ending -n show/ shown double consonant step/ stepped k becomes ck traffic/ trafficking irregular verbs, furthermore: - change of vowel know/ knew ...plus change of consonants bring/brought - different word stems: am, are, is, was, been go, went, gone adjectives: - degree of comparison 5. It may occur that you meet with a mass of unknown words, and you don'tfeel like looking them up one by one. You will have to rationalize. For this you should be aware of the fact that > in technical texts the most important information is usually expressed by a noun. * Strike out all verbs in a technical text, and give this text to your Tandem partner. Find out whether she/he can reproduce the text's content. * Now take a similar text, strike out all nouns, and try the same. 6. Another peculiarity of technical texts in any language are combinations of several words, above all nouns. These combinations can be found in the dictionary, but this is only so if they haven`t been made up by the writer. In the latter case, finding a combination's meaning requires looking at each single element. With nouns as elements, English shows the following combinations: > either several nouns following each other : phone book, telephone directory, telephone number > or an adjective followed by a noun: wireless message, remote control > or nouns following each other, at the same time combined with adjectives: local exchange area, long-distance call, direct current, direct-current operation. > Verbs or derivations from verbs can also precede a noun: viewing tube, alternating current, alternating-current generator The primary word is the last element of these combinations: The local exchange area is not an exchange, it's an area. So: > find out the meaning of all elements (consulting a dictionary only if necessary) > combine the words' meanings. > take into account the context in order to correct possible misinterpretations > Elements can also form one word: airplane, correlation, interrelation, interplay. interpretation, The first element here does not necesarily exist as an independant word, the second often does. The meaning of an element as for example inter may be known to you from other compound words. * Now `attack' some monster word conglomerations. The vocabulary appearing in technical texts is usually standardized. Here you shouldn't make up your own combinations. 7. Try to find out the meanings of the following elements - the meaning of each stays the same in most (not all) combinations: co- inter- dis- with adjectives in particular: in- un- -able -less Some elements, as in- , are usually followed by a second element of latin origin, known in many other languages as well . * Go through a text and look for the elements mentioned above. 8. There is one more source of information: the surroundings of the text, like are photos, drawings, diagrams, graphs, statistics. * Open a book on a technical subject at any page containing photos, graphs, etc., and try to interpret these without consulting the text. Read afterwords. 9. Up to now we dealt with the interpretation of single words or combinations of a few words. Since you have considerable experience with this now, let's now jump to the understanding of entire texts. > First rule: If confronted with an unknown word, don't waste your time on it, don't look up its meaning. > Before paying close attention to details, try to grasp the texts content by = reading the text fast = underlining dates, places and proper names = marking off words that appear repeatedly = marking words related to the text's title This all facilitates global understanding. Best start out using a pencil, until your routine suffices for working with a text marker. * Now try these steps on a technical text. 10. Let's start out from another situation now: You don't just want to understand more or less what the text says, on the contrary, you need some particular information in detail. Furthermore you don't dispose of the time to read `mile long' articles, and thus want to sort out from the start everything of no use for answering your particular question/s. Selective understanding while reading serves you for finding what you need as fast as possible. * Take a book on a technical subject, define a specific topic and a specific question related to it, and time how long it will take you to find the passage giving you the adequate answer, starting out from opening the table of contents. Keep training this until it takes you less than 20 seconds. 11. The highest level of understanding when reading is total understanding. You will not reach this level right from the start, but you can get closer and closer. Here, as a matter of fact, you don't need the dictionary either. You dispose of two strategies: > Deduction by analogy: understanding of parts helps you to come to conclusions about the rest, if there are inner parallelities as: Cars need gasolin, airplanes kerosine. > Deduction from the context: this works out best if the text deals with something you are acquainted with through your job, so that the foreign language forms the only obstacle to understanding. You proceed as follows, if you want/need to reach total understanding: > Guess what the text is about starting out from title, names and dates > Underline everything you understand due to similarities with your own language. > Underline everything you understand due to similarities with other foreign languages. > Then read again. > View the results of these steps and gather from them what had still not been clear before. With more experience, you can do without underlining. Then it will be sufficient to mark off things you don't understand, if they seem to be of basic importance. * Try all steps together on a text now. 12. Sometimes you will come across sentences really hard to `decipher'. a appropriate remedy is applying always the same scheme of questions: > What is being done ? > Who does it > Who else is affected ? > where ? > when ? * Take an intricate passage and go through it step by step in this way. 13. As in real life, a teeny-weeny `no' can topple everything: Pay particular attention to no-s, not-s, etc. * Go through a paragraph and mark off all negations, be it separate words or elements of words. 14. Attention with main and subordinate clauses: One important information may appear in the main clause (which is organized around one verb), the other in the subordinate clause ( accompanying another verb)- but understanding correctly the sentence's statement requires taking into consideration both informations. > Subordinate clauses start with elements as for example: that ..., because..., although ..., elements which usually don't appear in sentences containing only one verb. > Other elements as who ..., which..., when can be the beginning of a (single-verb/one clause) question Who stole my bicycle ? or mark the beginning of a subordinate clause:. This subordinate clause can be either a question: I would really like to know who stole my bicycle. or an affirmative clause: He is the only one in town who steals bicycles. He is the only one in town who is known to steal bicycles. > A second information, grammatically centered around a second verb, can also appear whithout a particular grammatical element introducing it: A second information, grammatically centered around a second verb, can also appear whithout a special grammatical element introducing it. ( = A second information, which is grammatically centered around a second verb, can also appear whithout a special grammatical element that introduces it.) He is the only one in town known to steal bicycles. Verbal endings typical for such clauses are: -ing -ed -n 15. Let us now pay some attention to the text's inner structure, as for example relations expressing cause and effect. * try to describe cause and effect in a techniucal text's content symbolizing the relation with arrows. * then mark off all words of fundamental importance, note them on the edge and indicate with arrows the relations between them indicated in the text. 16. For first understanding as well as total understanding it may be helpful to devide the text into logically coherent paragraphs and to put these into an order (for example a cronological order). * Show a text's logical structure drawing a graphic. 17. There is one more trick applicable when working with texts: Try to remenber all vocabulary connected with the topic before reading the text, and write the words down grouping them around some central terms: phone number, zip code, electricity, cable fax, answer machine telephone speak, listen operator, information, question This will make it easier for you to understand logical interrelations in the text. * Try this strategy on a technical text. 18. Coming to an end with our little crash course, we list all tricks, indicating the numbers of the respective paragraphs: a) Read text fast without stopping. b) Which terms show up rather often in the text? This gives hints respective to the text's subject. ( >9 ) c) Write down or recall all you already know about the subject. d) Think about what exactly you are interested in, or find a criterion for selecting releveant information, test applicability of your criterion. decide wether reading in detail may be intersting for you. ( >Selective understanding - > 10) e) If this is the case, underlien everything you know, as dates, places, proper names. ( >9 ) f) Note terms of fundamental importance on the edge ( >15 ) g) Pay attention particularly to causal, temporal and logical relations between sentences. Attention with signal words as demionstrative pronouns, form sof negation, relative clauses, etc. ( >13) h) Start out now working your way through the text phrase by phrase (total understanding), if you really need or want to know everything in detail. Proceed as follows: = Derive the meaning of unknown words on the basis of orthographic similarities. ( >3 ) = Read out loud and listen whether anything sounds familiar from your language or another foreign language you know. Do this before consulting a dictionary ! (don't read unproblematic parts of the text this way - you would loose too much time) ( >3 ) = Parts still missing you can understand by analogy and through the context ( >11) = Analyse the single phrases step by step as follows: - what is happening ? - who ? - who is affected ? - where ? - when ? - how ? ( >12 ) = If something remains unintelligible to you, find out whether you have there a compound word, and break it up into its parts. ( >6, 7 ) = If you have not eliminated all problems by now, in contexts/paragraphs you have to understand in detail, consult your dictionary. = Think first whether endings, changes of vowel or other irregularities might have altered the word. = Give a summary in your own words. ???* In case you want to master these techniques even better and want to learn more techniques, if for example you want to study at a university / technical university in a German-speaking country, we would like to recommend another brochure: ???? Peter, Karlsruhe